Вчера мы с мужем решили послать подарок моим родителям. Точнее, я решила, а потом мы осуществляли задуманное на его фэнси-шмэнси навороченном новом лаптопе со встроенной видеокамерой . Он так им гордится, как будто он сам изобрел эту видеокамеру, ага, и заодно считыватель отпечатков пальцев при входе в систему. Тоже он, мой компьютерный гений .
В прошлом году мы посылали им набор шоколада от "Коркунов", в этом году я решила продолжить эту традицию. Тем более, что наш знакомый сайт большого выбора нам не оставлял. А куда деваться? Мой родной город Балаково расположен не так далеко от Москвы, но добираться туда долго и муторно. Поэтому большинство веб-сайтов даже не имеют название этого городка в списке обслужеваемых, а кто имеет, тот звонит через пару дней и отказывается доставить заказ. Заказ мы составили достаточно быстро, споткнулись на отправке открытки. "Иди, -говорит, - любимая, наверх, напечатай там по-русски поздравление и оправим." Но кто ж ищет легких путей? "Нет, -говорю, - давай по-английски напишем и за перевод заплатим." Парень он у меня не жадный, согласился и на это. Встал вопрос - что писать? "Дорогие мама и папа! Я живу хорошо, просто замечательно" - бодро продиктовала я. Мой муж в детстве мультики про Простоквашиино и сбежавшего из дому Дядю Федора не смотрел, поэтому в плагиате меня не заподозрил. Я выпросительно на него взглянула, ища поддержки. Пальцы любимого пробежали по клавиатуре (с подсветкой, это вам не хухры-мухры). "Меня пока еще не продали в подпольный бордель..." - прочитала я на экране монитора. Я представила довольно отчетливо, что после этих строк я останусь круглой сиротой. Предыдущая надпись стерлась и появилось вот это: "Мой муж меня не бьет и не держит в подвале на хлебе и воде, ПОКА...". В смысле, будешь себя плохо вести - и это твое будущее. Меня это тоже не слишком вдохновило. Тем более, что мои родные и друзья в Росси примерно каждые полгода задают наводящие вопросы о моей семейной жизни, объясняя это тем, что российские каналы довольно стабильно создают передачи о тяжелой судьбе русских женщин, вышедших замуж за иностранцев.
"Что бы ты написал своей маме?"- ласково спросила я, вспоминая мою "любимую", не к ночи помянутую ведьму-свекровь. "Моя мама Рождество не празднует, она же еврейка!" - был ответ. После этого мой любимый решил сжалится надо мной и написал что-то вроде: «Желаем вам всех благ и отличного здоровья в Новом 2009 году».
Я уж было вздохнула облегченно, но тут возникла проблема выбора даты получения моими родителями подарка. «В католическое Рождество, 24 декабря,» - подумав секунду, выдала я. «Так ведь на Рождество все будет закрыто и твой подарок не доставят!» - пытался возражать муж. «Это ЗДЕСЬ будет все закрыто, а в России Рождество отмечается седьмого января, поэтому все будут работать, все магазины будут открыты, одним словом – обычный рабочий день». «Так давай закажем доставку к Новому году или к вашему Рождеству» - продолжил мой наивный супруг. Ну как ему объяснить, что даже самые непьющие люди в России начинают праздновать Новый год с самого утра и прямо на рабочем месте? Что курьер что-нибудь забудет или перепутает? Или в лучшем случае моей маме придется насладиться алкогольными парами вышеупомянутого курьера (горчичный газ и фосген времен первой мировой войны вместе отдыхают)? Однажды я перевела ему рассказ Задорнова о пьяных пилотах самолета Москва-Лондон; он наотрез отказался верить, что такое может быть правдой. НО мы-то с вами знаем....
Вот такой он у меня – добрый, щедрый и не знающих российских реалий муж. Поэтому я его и люблю.
- Mood:
excited